Una bicicletta sul tetto del mondo

Una leggendaria bicicletta è arrivata sul tetto del mondo! Si sa che la fantasia rinnega
l'ovvietà e va per la sua strada, anche se quella strada è ripida, quasi verticale e sembra che punti dritto in paradiso! Quella leggendaria bicicletta  ha graffiato la paura ed ora è sola su questa strada che sembra perdersi nel nulla, in una nebbia che sembra zucchero filato! Leggendaria è quella pedalata invisibile e silenziosa che taglia il tempo insinuandosi in un infinito che tocca il cielo con un dito...Va per la sua strada questo miraggio su due ruote che macina pensieri e sogni, illusioni e drammi! Si sa che la tragedia scivola sulla lama di un coltello e va per la sua strada, anche se quella strada è fatale, affilata e mortale e sembra che punti dritto ad un inferno eterno!
Una leggendaria bicicletta è arrivata sul tetto del mondo!Ora è sola! Su quel lembo di terra rubato ad una luna viziata e irriverente, un orizzonte si fa bello in un tramonto sconosciuto! Un'altra fantasia riprende la sua strada, gettandosi in picchiata come fa l'aquila quando sfida la gravità! Leggendario è quel baratro che toglie il fiato come è un traguardo quando si offre all'eternità!


Opera di Roberto Sironi - acrilico su cartoncino

Un vélo sur le toit du monde!

Un vélo légendaire est arrivé sur le toit du monde! 
On sait que la fantaisie nie l'évidence et continue son chemin, même si ce chemin est escarpé, quasiment vertical et semble pointer directement au Paradis! 
Ce vélo légendaire a égratigné la peur et se trouve seul, maintenant, sur cette route qui semble se perdre dans le néant, dans une brume qui ressemble à la barbe à papa! 
Légendaire est ce coup de pédale invisible et silencieux qui taille le temps en se faufilant dans un infini qui se retrouve aux anges…
Il poursuit son chemin, ce mirage sur deux roues qui avale pensées et rêves, illusions et drames! 
On sait que la tragédie glisse sur la lame d'un couteau et continue son chemin, même si ce chemin est fatal, affûté et mortel, et semble pointer directement  vers un Enfer éternel! 
Un vélo légendaire est  arrivé sur le toit du monde! Maintenant il est tout seul! Sur cette bande de terre volée à une irrespectueuse lune gâtée, l' horizon se fait beau dans un coucher de soleil étranger! Une autre fantaisie reprend son chemin, et se jette en plongeant comme un aigle qui défie la gravité! 
Légendaire est ce gouffre qui coupe le souffle comme le fait  la ligne d'arrivée quand elle s'offre à l'éternité!

Dessin de Roberto Sironi - acrylique sur carton léger

Costumi e scostumati

Li vedi in giro nei loro vestiti, convinti di stare dentro ai loro costumi  da carnevali irriverenti, ridere ed irridere la vita come se tutto fosse un gioco da giocare in fretta, ora, lì e subito! Dietro lo loro maschere, facce diventate ormai sfacciate, inseguono impertinenti momenti di gloria, come se la gloria fosse solo una celebrità da cavalcare e non un'anonima sensazione di sognata libertà!

Costumi scostumati camminano, danzano e dondolano sui marciapiedi della vita mentre una pioggia grassa ed insolente batte la lingua sul tamburo e un maldicente temporale, tra lampi e grigie scurrilità, fa sentire la sua voce metallica ed asprigna!

Li vedi oziare nei loro vestiti, convinti di essere nascosti in un costume da serata d'alta moda, maledire e rinnegare le promesse, come se tutto fosse dovuto, senza un prezzo da pagare...

Costumi scostumati, impudenti e sfrontati, sfilano sulla passerella della vita e non sanno che uno dopo l'altro finiranno in un armadio sperduto chissà dove tra naftalina e ricordi ammuffiti mentre fuori, sulla strada, un maldicente temporale laverà un passato appena passato di là!  


opere di Roberto Sironi - acrilico su tela










Costumes et débauchés

On peut les voir se balader, dans leurs vêtements, convaincus d’être dans des costumes de carnavals irrévérencieux... 
On peut les voir rire et se moquer de la vie comme si tout n'était qu'un jeu à jouer en toute hâte, maintenant, ici et tout de suite! Derrière leurs masques, leurs visages devenus à présent effrontés poursuivent des moments de gloire, comme si la gloire n’était qu’une célébrité à chevaucher et non une anonyme sensation de liberté rêvée!

Ces costumes débauchés cheminent, dansent et se déhanchent sur les trottoirs de la vie alors qu’une pluie grasse et impertinente joue les mauvaises langues et qu'un orage calomniateur fait entendre sa voix aigre et métallique entre éclairs et tonnerres et grises obscénités!

On peut les voir se prélasser dans leurs vêtements, maudire et renier les promesses, comme si tout leur était dû et sans prix à payer, convaincus d’être cachés dans un costume de soirée "haute couture" ...

Les costumes débauchés, impudents et arrogants, défilent sur les “planches”  de la vie et ne savent pas encore que l'un après l'autre, ils finiront dans un placard perdu on ne sait où, entre naphtaline et souvenirs moisis tandis que sur la route, un orage railleur lavera un passé à peine passé par là!

Tableaux  de Roberto Sironi - acrylique sur toile

Costumi di pietra

In tutte le città del mondo e non solo si possono ammirare in tutta la loro magnificenza e grandiosità i costumi di pietra, quelli che non calcheranno mai nessun palcoscenico, non sfileranno mai su nessuna passerella e non saranno mai indossati da nessuno! Eppure questi costumi, apparentemente inesistenti, sono la rara personificazione di come anche le statue abbiano un loro gusto, un'eleganza, uno stile ed un 'inclinazione per il bello autentico!
Nella loro immobilità austera e silenziosa, i costumi di pietra sfidano, una dopo l'altra, le gocce della pioggia come se la pioggia fosse un profumo raro fatto di essenze sconosciute e mai svelate. Non temono il vento che spettina i capelli e come fossero lì quasi per caso o per un'empirica fatalità, si lasciano guardare dispensando stupore e immaginifiche sensazioni che qualcuno, nel tempo, ha raccolte in una sola parola: Storia!
In tutte le piazze del mondo e non solo, si posso contemplare in tutta la loro semplice ed essenziale maestosità dai toni chiari o color marmo, dorati o accarezzati dal bronzo, solitari e malinconici...I costumi di pietra sono là, inamovibili come ricordi di un passato che non passerà mai di moda, scolpito nella bellezza dell'eternità!

silhouette di Roberto Sironi - acrilico su cartoncino




Costumes de pierre

Dans toutes les villes du monde et non seulement, on peut admirer des costumes de pierre dans leur pleine magnificence et leur grandeur ... ils ne fouleront jamais aucune planche, ne défileront jamais sur aucune scène et ne seront jamais portés par personne! Pourtant, ces costumes apparemment inexistants, sont la rare personnification de la façon dont les statues ont leur propre goût, une élégance, un style et un penchant pour le “beau” authentique!
Dans leur immobilité austère et silencieuse, les costumes de pierre défient les gouttes de pluie, l'une après l'autre, comme si celle-ci était un parfum rare fait d’essences inconnues et jamais révélées. Ils ne craignent pas le vent qui ébouriffe les cheveux... et comme s’ils étaient là presque par hasard ou par une empirique fatalité, ils se laissent admirer en distribuant émerveillement et sensations créatrices d'images que quelqu'un, au fil du temps, a recueillies en un seul mot: Histoire!
Dans toutes les places du monde et non seulement, on peut les contempler dans leur complète, simple et essentielle majesté aux tons clairs ou couleur marbre, dorés ou caressés par le bronze, solitaires et mélancoliques... Les costumes de pierre sont là, inamovibles comme les souvenirs d'un passé qui ne passera jamais de mode, sculpté dans la beauté de l'éternité!

"Silhouette" de Roberto Sironi - acrylique sur carton léger


Insolite geometrie!

Corpo e mente: un incomprensibile, inestinguibile ma necessario compromesso! Il senso della vita, probabilmente, passa da questa figura in costante movimento che è il corpo umano nel cui interno risiede la macchina del tempo, la sala comando di un oggetto dalle capacità illimitate, il crocevia nel quale spirito e materia s' incontrano per dare alla luce un capolavoro vivente!
Mente e corpo sono come le ruote di una bicicletta, perfettamente uguali, inesorabilmente indispensabili, uniche, insolite geometrie per ordinarie matematiche! Il senso della direzione, probabilmente, non è la meta ma la strada per raggiungerla! Simbioticamente quelle due ruote girano all'infinito, in perfetto accordo con l'energia e mangiano chilometri come l'intelligenza si nutre della ragione...Mente e corpo, uniti dalla stessa promessa, antica come il mondo, futura come l'assoluto esistono nella loro totale completezza, sconfiggendo il tempo con la loro presenza leggendaria!

Opera di Roberto Sironi - acrilico su cartoncino

Géométries insolites

Corps et esprit: un  incompréhensible, inextinguible mais nécessaire compromis! Le sens de la vie passe probablement par cette forme en mouvement constant qu'est le corps humain à l'intérieur duquel  réside la machine du temps, la salle de contrôle d'un objet aux capacités illimitées, le carrefour où se rencontrent l'esprit et la matière pour donner naissance à un chef-d'œuvre vivant! 
Esprit et corps sont comme les roues d'un vélo, parfaitement égaux, inexorablement indispensables, uniques... insolites géométries pour ordinaires mathématiques! Le sens de la direction, probablement, n'est pas la destination mais le chemin pour y arriver! Symbiotiquement, ces deux roues tournent à l'infini, en parfait accord avec l'énergie et dévorent des kilomètres comme l'intelligence se nourrit de la raison… L'esprit et le corps, unis par la même promesse, vieille comme le monde, future comme l'absolu, existent dans leur totale complétude en battant le temps de leur présence légendaire!


Dessin de Roberto Sironi - acrylique sur carton léger

Geisha in costume

Leggera come la neve, lieve come un pensiero, una geisha abbracciata al suo costume si muove nell'indolenza profumata di una seducente e leggendaria idea. Silenziosamente fasciata da un serpente colorato e luminoso, la geisha cammina verso un amore intenso che l'aspetta nell'angolo più intimo, segreto e sconosciuto di una stanza. Il suo malinconico sorriso clandestino, scolpito in un trucco d'altri tempi, si estenua in una fioritura di ciliegi e malintesi mentre dal suo corpo scivola, inquietante e maliziosa,  la sua seconda pelle, quella che nessuno vuole mai accarezzare!
Il costume della geisha è disteso sul legno austero di un pavimento lucido ed orientale in attesa di essere nuovamente avvinto alla sua antica principessa fascinosa e solitaria, mentre un nostalgico sorriso inenarrabile, dipinto in un volto d'altri tempi, sembra uscito da un giardino di ciliegi in un'alba profumata e giapponese! 

silhouette di Roberto Sironi - acrilico su cartoncino





Geisha en costume

Légère comme la neige, éthérée comme une pensée, une geisha étreinte par son costume se meut dans l’indolence parfumée d’une séduisante et légendaire idée. Silencieusement moulée par un serpent coloré et brillant, la geisha chemine  vers un intense amour qui l’attend dans le coin le plus intime, secret et inconnu d’une chambre. Son sourire clandestin et mélancolique, sculpté dans un maquillage d'antan, s’épuise dans une floraison de cerisiers et de malentendus tandis que, de son corps troublant et malicieux glisse sa seconde peau, celle que personne ne veut jamais caresser!
Le costume de la geisha est étendu sur le plancher austère, brillant et orientale et attend d'être à nouveau captivé par son antique, fascinante et solitaire princesse, alors qu'un nostalgique et inénarrable sourire peint sur ce visage d’un autre temps, semble venir d'un jardin de cerisiers dans une aube parfumé et japonaise.

"Silhouette" de Roberto Sironi - acrylique sur carton léger
www.robertosironi.com



Il campione!

Il campione corre sfidando il tempo! Curvo sul suo manubrio, aggrappato alla sua
convinzione, l'uomo non ha dubbi, nessun rimorso, nemmeno un rimpianto!..
Nel suo sguardo guerriero, proprio in fondo agli occhi, le certezze sono sculture inaccessibili e le onde di un mare di sudore accarezzano le sue guance lasciando invisibili cicatrici al passato!
Il campione corre sfidando il mondo! Curvo sul suo presente, incollato alla sua solitudine, l'uomo non ha rivali, nessun nemico, nemmeno un ricordo!..
Nel suo sguardo fiero ed eroico, proprio dove nessuno può vedere, scorrono fiumi di passione che spariranno in un lampo a ciel sereno come la magia si eclissa nella nell'incomprensibilità della fantasia!
Il campione corre sfidando il mito! Curvo sul suo futuro, lanciato a bomba verso l'ultimo traguardo, l'uomo non ha paura, nessuna esitazione, nemmeno un gesto!..
Nel suo sguardo fisso, proprio come in una fotografia, il suo sorriso è una smorfia di dolore e mentre alza le braccia ad un cielo grigio e minaccioso, sullo sfondo di una vita, come un lampo, una bicicletta acceca gli occhi!

Opera di Roberto Sironi - acrilico su tavola di legno

Le champion

Le champion avance en bravant le temps! Courbé sur son guidon, agrippé à sa conviction, l'homme n'a pas de doutes, pas de remords, pas un seul regret! ... Dans son regard de guerrier, exactement au fond des yeux, les certitudes sont d'inaccessibles sculptures pendant que les vagues d'une mer de sueur caressent ses joues en laissant d'invisibles cicatrices au passé! 
Le champion avance en défiant le monde! Courbé sur son présent, collé à sa solitude, l'homme n'a pas de rivaux, aucun ennemi, pas même un souvenir! ... Dans son regard fier et héroïque, précisément là où personne ne peut regarder, coulent des fleuves de passion qui disparaîtront en un clin d'œil, comme le fait la magie lorsqu'elle s'éclipse dans l'incompréhensibilité de la fantaisie! 
Le champion avance en défiant le mythe! Courbé sur son avenir, lancé à fond vers la dernière ligne d'arrivée, l'homme n'a pas peur, n'a aucune  hésitation, ni même un geste! ... Dans son regard, tout comme sur les photos, son sourire ressemble une grimace de douleur... et alors qu'il lève les bras au ciel gris et menaçant, sur le fond d'une vie, comme un éclair, le champion est aveuglé par un vélo!


Dessin de Roberto Sironi - acrylique sur carton léger

Bellezze mitologiche

Il costume magico ha uno charme che non si può descrivere né con le parole, né con dei colpi di pennello!
Con quel suo fascino personalissimo e misterioso, quando lo vedi passare sei costretto a voltarti per cercare di scoprire in quale rito sciamanico sia stato mai invocato...Potrebbe fare a meno di chi lo porta con sé talmente è straordinaria la sua autosufficienza fascinosa e ammaliatrice! Probabilmente le sue origini sono nascoste in un incantesimo o forse sono rimaste imprigionate nella parte più dorata di una seducente fantasia che non ha mai voluto avere niente a che fare con la realtà!
Attraente, come può attrarre il più desiderabile  dei sogni, il costume magico è una irresistibile visione  che illumina gli occhi ed accarezza i pensieri sino a  confonderli e in quella sua figura snella, in perfetto equilibrio con il gusto, ci ricorda  remote e stupefacenti bellezze mitologiche.

silhouette di Roberto Sironi - acrilico su cartoncino
www.robertosironi.com








Beautés mythologiques




Le costume magique a un charme qui ne peut être décrit par les mots ou les coups de pinceau!
Avec ce charme si personnel et mystérieux, quand on le voit passer, on se retourne forcément pour essayer de découvrir au cours de quel rituel chamanique il a été invoqué...
Sa fascinante et envoûtante autosuffisance est tellement extraordinaire qu’il pourrait exister sans la personne qui le porte!
Ses origines sont probablement dissimulées dans un enchantement ou peut-être sont-elles restées emprisonnées dans la partie la plus dorée d'une séduisante fantaisie qui n'a jamais voulu se confronter à la réalité!
Attrayant, comme peut l’être le rêve le plus désirable, le costume magique est une irrésistible vision qui illumine les yeux et caresse les pensées jusqu'à les confondre dans sa silhouette élancée, en parfaite équilibre avec le goût qui nous rappelle les sauvages et magnifiques beautés mythologique.

"Silhouette" de Roberto Sironi - acrylique sur carton léger
www.robertosironi.com



Lune nere

Due lune nere si aggirano in un orizzonte che sembra appena uscito da un libro! Misteriose, perfettamente rotonde, le due lune girano come macchine volanti fendendo l'aria in simbiosi, uniche, in un equilibrio di spazio e di velocità inauditi!
In quell'orizzonte ovattato, quei due cerchi rotolano verso rotte sconosciute, come due dischi volanti persi in un infinito che nessuno ha mai definito...Rotolano e rotolano ancora verso domande mai poste e risposte mai date come se il segreto più nascosto si fosse rivelato solo al mistero!
Quelle due lune sembrano disegnare strani ghirigori in un movimento immobile...In quel movimento che sembra ancestrale, sciamanico ed ipnotico, le due lune si aggirano misteriose in un orizzonte che sembra uscito da un libro per andare incontro, in un silenzio incomprensibile, alla fine della realtà, là dove comincia l'imponderabile...Quelle due lune non hanno un nome, ma dal loro passato, come un dejà vu, eccola che arriva un'invisibile bicicletta con le sue due ruote in un equilibrio di spazio e di velocità inauditi!

Lunes noires

Deux lunes noires rôdent dans un horizon qui semble tout droit sorti d'un livre! Mystérieuses, parfaitement rondes, les deux lunes errent comme des engins volants en symbiose, fendant l'air, uniques, dans un équilibre d'espace et de vitesse inouïe
Dans cet horizon ouaté, ces deux cercles roulent vers des itinéraires inconnus, comme deux soucoupes volantes perdues dans un infini que personne n'a jamais défini...Elles roulent, encore et encore, vers des interrogations jamais formulées et des réponses jamais fournies comme si le secret le plus caché ne se révélait qu'au mystère!
Ces deux lunes semblent dessiner d'étranges gribouillis dans un mouvement immobile ... Dans ce mouvement qui semble ancestrale, chamanique et hypnotique, les deux lunes errent, mystérieuses dans un horizon  qui semble sorti d'un livre pour aller, dans un silence incompréhensible, à la rencontre de la fin de la réalité, là où commence l'impondérable ... Ces deux lunes n'ont pas de nom, mais, comme un déjà vu, voilà que surgit de leur passé un vélo invisible avec deux roues en un équilibre d'espace et de vitesse inouïe

Dessin de Roberto Sironi - acrylique sur carton léger

Folla e costumi

La folla ama i colori, il movimento, il clamore, ma soprattutto ama l'insieme! Quando una folla si muove è un mare infinito fatto di onde umane che si sposta come una massa uniforme, compatta e sembra, in quella incomprensibile commedia di evidente insensatezza scenografica fatta di differenze che messe insieme creano una simbiotica uguaglianza, che tutto ciò che l'occhio umano riesce a vedere sia il frutto di un indispensabile riassunto visivo, una sintesi figurativa, un riepilogo cromatico!
Tutto questo gioco o se vogliamo, questa illusionistica trasmutazione è dovuta alla differenza, alla disparità, al contrasto che i costumi di tutti questi personaggi, fattisi moltitudine, riescono ad imporre a chi guarda, riuscendo persino ad armonizzare dissonanze e disarmonie tipiche di una folla!
Questo immenso assembramento di costumi, di caratteri, di facce, di storie personali e sconosciute è stato, in alcune epoche storiche, rappresentato magistralmente da grandi artisti e proiettato nel futuro dopo averlo dipinto in quadri di rara bellezza, che nel tempo sono diventate opere d'arte di valore incommensurabile!
La folla ama i colori, il movimento, il clamore, ma soprattutto ama l'insieme del proprio stile, soprattutto quando non passa mai di moda!

"Harmattan" opera di Roberto Sironi - olio su tela




Foule et costumes

Deux lunes noires rôdent dans un horizon qui semble tout droit sorti d'un livre! Mystérieuses, parfaitement rondes, les deux lunes errent comme des engins volants en symbiose, fendant l'air, uniques, dans un équilibre d'espace et de vitesse inouïe
Dans cet horizon ouaté, ces deux cercles roulent vers des itinéraires inconnus, comme deux soucoupes volantes perdues dans un infini que personne n'a jamais défini...Elles roulent, encore et encore, vers des interrogations jamais formulées et des réponses jamais fournies comme si le secret le plus caché ne se révélait qu'au mystère!
Ces deux lunes semblent dessiner d'étranges gribouillis dans un mouvement immobile ... Dans ce mouvement qui semble ancestrale, chamanique et hypnotique, les deux lunes errent, mystérieuses dans un horizon  qui semble sorti d'un livre pour aller, dans un silence incompréhensible, à la rencontre de la fin de la réalité, là où commence l'impondérable ... Ces deux lunes n'ont pas de nom, mais, comme un déjà vu, voilà que surgit de leur passé un vélo invisible avec deux roues en un équilibre d'espace et de vitesse inouïe

Dessin de Roberto Sironi - acrylique sur carton léger